<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>高级口译</title>
<link>http://www.englishcn.com/zh/advanced/interpretation/index.html</link>
<description>高阶英语  /  高级口译</description>
<language>zh-cn</language>
<generator>&lt;a href=&quot;http://www.englishcn.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;2000-2007 EnglishCN.com&lt;/a&gt;</generator>
<webmaster>mailman@englishcn.com</webmaster>
<item>
    <title>50句英语成语：字面和实际意思大不同</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/idiomquote/proverbs/20080227/11109.html</link>
    <description>1. A cat may look at a king. [字面意思] 猫也可以看国王。 [解释] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老，或经验不如你多，就不让他发表意见。 2. A penny saved is a penny earned. [字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。 [解</description>
    <pubDate>2008-02-27</pubDate>
    <category>谚语大全</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>WWW</comments>
</item>
<item>
    <title>口译漫谈：怎样做好口译工作</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/advanced/interpretation/20080215/11098.html</link>
    <description>口译和笔译虽然同属翻译工作，但两者各有特点。其理论、技巧和要求也各有不同。口译的最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间进行推敲，甚至根本不容推敲。而且，在大多数的场合下又是不可能借助任何工具书的。译员要善于在短促的时间内准确地把握住两种语言的反复转</description>
    <pubDate>2008-02-15</pubDate>
    <category>高级口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>名言英译- 让你的英文增色的好句子</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/writing/exams/20080107/11043.html</link>
    <description>1. Time flies. 时光易逝。 2. Time is money. 一寸光阴一寸金。 3. Time and tide wait for no man. 岁月无情；岁月易逝；岁月不待人。 4. Time tries all. 时间检验一切。 5. Time tries truth. 时间检验真理。 6. Time past cannot be called back again. 光阴一去</description>
    <pubDate>2008-01-07</pubDate>
    <category>应试写作</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>中国成语的英文形式</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/translation/interpretation/20070822/10126.html</link>
    <description>爱屋及乌Love me, love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing. 比上不足，比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white nigh</description>
    <pubDate>2008-01-07</pubDate>
    <category>英语口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>美语辨析：让自己的美语活起来</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/speaking/fashionable/20070822/10087.html</link>
    <description>1. Do you have any pet peeve 你有什麽样的怪毛病吗 所谓的 pet peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病, 例如有些人不喜欢别人碰他的电脑, 要是你碰他的电脑他就会不高兴, 这就是所谓的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比较无伤大雅的小毛病, 几乎</description>
    <pubDate>2008-01-29</pubDate>
    <category>时尚口语</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>政经用语：人大和政协词汇</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/advanced/interpretation/20070726/6900.html</link>
    <description>全国人民代表大会 （简称 全国人大） National People's Congress (NPC) 全国人大代表deputy to the National People's Congress 全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium 全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee 全国人民代表大会常务委员会办公厅t</description>
    <pubDate>2008-03-10</pubDate>
    <category>高级口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>各国货币名中英对照 </title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/translation/interpretation/20070726/6416.html</link>
    <description>afghani 阿富汗尼(阿富汗) baht 铢(泰国) balboa 巴波亚(巴拿马) birr 比尔(埃塞俄比亚) bolivar 玻利瓦(委内瑞拉) cedi 塞迪(加纳) CFAF 非洲金融共同体法郎 colon 科朗(哥斯达黎加、萨尔瓦多) cordoba 科多巴(尼加拉瓜) cruzeiro 克鲁塞罗(巴西) dalasi 达拉西(冈比亚</description>
    <pubDate>2007-07-26</pubDate>
    <category>英语口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>中高级口译考试必备十大经典句型</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/advanced/interpretation/20070721/6389.html</link>
    <description>英语中高级口译考试一直是大家比较关注的一次考试，现在我们列举中高级口译考试中最经典的十个句型，供大家参考。 1. leave sb the choice of or 要么，要么 （选择类经典句） Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most</description>
    <pubDate>2007-07-23</pubDate>
    <category>高级口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>中级口译口试该如何准备？</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/advanced/interpretation/20070721/6388.html</link>
    <description>悄无声息间，上海中高级口译考试迎来了第十二个年头，而这十二年也见证了口译考试从最初的不为人所知，到普遍接受，再到如今 满城尽报中高口 热潮的点点滴滴。从历年中级口译第二部分的考试情况来看，难度逐年加大。这种难度不仅仅反映在单词，句型的复杂程度，而且反</description>
    <pubDate>2007-07-23</pubDate>
    <category>高级口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>英语麦当劳在线英语杂志EnglishCN.com</comments>
</item>
<item>
    <title>英语口译实践具体作法与体会</title>
    <link>http://www.englishcn.com/zh/advanced/interpretation/20070721/6387.html</link>
    <description>一、 事前要有准备 接受口译任务后，一定要做一些准备工作（当然，时间可长可短，视具体情况而定），包括语言上、技术上和心理上准备。首先要对翻译内容有所了解。比如，有一次承担口译，接是玻璃液机械搅拌器引进项目出国考察。出国之前，我找了两份相关外国专利文献</description>
    <pubDate>2007-07-25</pubDate>
    <category>高级口译</category>
    <author>秩名</author>
    <comments>chinadaily</comments>
</item>

</channel>
</rss>
