神秘内容 Loading...

(来源:英语麦当劳-英语学习门户 EnglishCN.com)

  1 as引导的特殊状语从句,翻译时作定语从句处理 (来源:英语麦当劳-英语学习门户 EnglishCN.com)

  例1 We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed.

(来源:英语论坛 http://bbs.englishcn.com)

  译文:我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。

(来源:英语麦当劳www.EnglishCN.com)

  例2 "In short, a leader of the new school contends, the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions."

(来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)

  [译文]:新学派的一位领袖人物坚持说:"总之,我们所称之为的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用。这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。" (来源:EnglishCN英语问答中心[e问e答])

  2 anything but根本不;nothing but只不过是;all but几乎,差一点;除……以外其余都是;but for要不是;but that +从句:若不是…… (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com)

  例1 Alone in a deserted house, he was so busy with his research work that he felt anything but lonely. (来源:EnglishCN英语博客基地)

  [译文]:虽然他单独一人住在这幢房子里,但他埋头于研究工作,一点也没有感到孤独。

  [注释]:句中anything but意为not at all。试对此:He seldom talked of anything but painting.(他除了绘画很少谈到别的事情。)此句中but作介词,意为except。 (来源:英语麦当劳www.EnglishCN.com)

  例2 The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.

  [译文]:科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给以精确而严谨的解释的表达方式。 (来源:最老牌的英语学习网站 EnglishCN.com)

  例3 She all but fainted when she heard the news.

(来源:英语论坛 http://bbs.englishcn.com)

  [译文]:她听到这一消息时几乎晕倒了。 (来源:英语美食指南 http://food.englishcn.com)

  [注释]:此句中all but意为nearly, almost。试对比:All but the little children thought that the trip was exciting. (除了小孩,大家都认为这次旅行是激动人心的。)此句中all but意为all except。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

  例4 But for the rain we should have a pleasant journey.

(来源:英语博客 http://space.englishcn.com)

  [译文]:要不是下雨,我们的旅行本来是很愉快的。 (来源:英语问答中心 http://ask.englishcn.com)

  例5 He would have helped us but that he was short of money at the time. (来源:最老牌的英语学习网站 EnglishCN.com)

  [译文]:若不是他那时缺钱,他是会帮助我们的。

(来源:英语麦当劳 http://www.EnglishCN.com)

  [注释]:1) but that引导的从句中谓语用陈述语气。2) but that有灵活的译法,如:Nothing would satisfy that child but that I place her on my lap. (那孩子什么都不要,只要我把她抱在怀里。)

(来源:英语麦当劳 http://www.EnglishCN.com)

  3 "名词,+ or +名词"结构中or后的名词是同位语,应译为"即……;或者称……"。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

  例:Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may or may not be necessary to apply them.

(来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)

  [译文]:再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些技艺并不一定都需要机器。

(来源:英语资料下载 http://download.englishcn.com)

  4 "...,only to +动词"意为"……,结果却……" (来源:英语麦当劳www.EnglishCN.com)

  例:They don't have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, only to discover, perhaps, that the show is disappointing. (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

  [译文]:他们不必花钱去戏院、电影院或歌剧院买价格很贵的戏票,结果却发现,所演的节目令人失望。

(来源:英语博客 http://space.englishcn.com)

  [注释]:"...,only to +动词"表示与句子谓语动作的目的相反的结果。

(来源:最老牌的英语学习网站 EnglishCN.com)

  5 not nearly (=by no means, far from)远不

(来源:英语博客 http://space.englishcn.com)

  例:The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are headingsintosa crisis in the matter of producing and marketing food. (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

  [译文]:食品供应将远远赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食的生产和购销方面正面临危机。 (来源:EnglishCN英语问答中心[e问e答])

  [注释]:1) this是指上面提到的"到21世纪初世界人口将增加到60亿或70亿"。2)又例:There are not nearly enough people here to do the job. (这里的人手远远不够承担这项工作。) (来源:英语资料下载 http://download.englishcn.com)

  6 not so much ... as ...与其说……不如说…… (来源:EnglishCN英语博客基地)

  例1 Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genuis as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (来源:英语麦当劳www.EnglishCN.com)

  [译文]:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。 (来源:英语麦当劳 http://www.EnglishCN.com)

  例2 The conveniences that Americans desire reflect not so much a leisurely lifestyle as busy lifestyle in which even minutes of time are too valuable to be wasted. (来源:英语交友 http://friends.englishcn.com)

  [译文]:美国人所需要的各种便利条件与其说是反映一种从容不迫的生活方式,还不如说反映一种忙碌的生活方式。在这种忙碌的生活方式中甚至几分钟时间都得珍惜。

(来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)

  [注释]:1) not so much as连在一起写,则意为"连……都不(肯)",如:He didn't so much as thank me for returning his money that I found. (DAI)(我把找到的钱还给他,他却连谢都不肯谢。) 2)该句型有时也可以用not so much ... but ...如:The important thing is not so much the actual population of the world, but its rate of increase.(重要的与其说是世界的实际人口量,还不如说是人口的增长率。)又如:But whether their efforts can be more effective than those of the traditional politician may depend not so much on the presentday working scientists, but on the scientists now being trained, i.e. -you.(但是,他们的努力是否能比传统的政治家的努力更有成效,与其说是取决于现在正在工作的科学家,倒不如说取决于正在被培训的科学家,也就是你们。) 3)要注意"not so much ... but ..."与"not so +形容词+ but +从句"之间的区别,后者意为"虽然……但是……",例如:The bridge was not so crowded but the bicycles could go through. (这桥上虽然很拥挤,但是自行车还能穿过去。)

共3页: 上一页 1 [2] [3] 下一页