神秘内容 Loading...
丁尼生(Alfred Tennyson) 诗选 丁尼生(1809-1892),维多利亚时期代表诗人,主要作品有诗集《悼念集》、独白诗剧《莫德》、长诗《国王叙事诗》等。
(来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
食莲人 (来源:最老牌的英语学习网站 EnglishCN.com) “鼓起勇气!”他说,指着前方的陆地, “潮水很快会送我们靠岸登陆。” 下午.他们果然到达了一块陆地, 这地方的时辰仿佛永远是下午。 慵懒昏醉的空气围着海岸飘浮, 像是在困倦的梦里,呼吸微微。 满月的圆脸升起,映着山谷, 悬崖边飞落下淙淙的溪水, 像一缕轻烟欲落还停,在半空悬垂。
遍地溪涧!有的像悬垂的烟, 又像蝉翼轻纱,缓缓地落下, 有的穿过飘动的光和影飞溅, 在下方激起一片催眠的水花。 但见闪光的河从内陆奔向海涯, 而内陆深处是三座寂静的山峰, 千年雪封,映着日落的红霞; 还有沾满雨珠的苍郁的老松 挺起了身躯,超出那层层交织的树丛。
被魔力拴住的夕阳欲落不落, 在红霞里低回;从山口遥望内陆, 能望见棕榈镶边的黄色山坡, 还有平川和许多迂回的溪谷, 还有草地,有细细的莎草被覆,—— 这片土地的一切似乎永不变更! 岛上的食莲人来了,把船围住. 这些忧郁的人长着温柔的眼睛, 绯红的霞光映衬着他们暗淡的面影。
他们带来具有魔力的莲花茎枝, 把花和果实向远方来客分送, 不论是谁,只要尝一尝莲子, 在他耳中这海浪的澎湃汹涌 立即远远离去,化为彼岸的嗡嗡;
(来源:英语资料下载 http://download.englishcn.com) 而伙伴的语声也渐去渐弱, 变得隐隐约约,有如发自墓中; 他仿佛深深入睡却又完全醒觉, 自己心音的节律在耳中化作了音乐。 岛民请远方来客在黄沙上就坐, 坐在海边,太阳与月亮之间; 他们沉入了甜蜜的梦,梦见祖国, 梦死妻子儿女和奴仆.但是永远 不再操桨掌舵.大海已令人厌倦, 他们己厌倦了动荡荒凉的海洋。
于是有人说道:“我们不再回家园。” 于是大家齐声唱道;“岛上的家乡 在茫茫大海彼方,我们不愿再流浪。”
(飞白译) (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
尤利西斯 (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com) 这太无谓——当一个闲散的君主 安居家中,在这个嶙峋的岛国. 我与年老的妻子相匹,颁布着 不公的法律,治理野蛮的种族,—— 他们吃、睡、收藏,而不理解我。 我不能停歇我的跋涉;我决心 饮尽生命之杯。我一生都在 体验巨大的痛苦、巨大的欢乐, 有时与爱我的狄伴一起,有时却 独自一个;不论在岸上或海上, 当带来雨季的毕宿星团催动 激流滚滚,扬起灰暗的海波。 我已经变成这样一个名字,—一 由于我如饥似渴地漂泊不止, 我已见识了许多民族的城 及其风气、习俗、枢密院、政府, 而我在他们之中最负盛名; 在遥远而多风的特洛亚战场, 我曾陶醉于与敌手作战的欢欣。 我自己是我全部经历的一部分; 而全部经验,也只是一座拱门, 尚未游历的世界在门外闪光, 而随着我一步一步的前进, 它的边界也不断向后退让。 最单调最沉闷的是停留,是终止, 是蒙尘生锈而不在使用中发亮! 难道说呼吸就能算是生活? 几次生命堆起来尚嫌太少, 何况我唯一的生命已余年无多。 唯有从永恒的沉寂之中抢救 每个小时,让每个小时带来 一点新的收获。最可厌的是 把自己长期封存、贮藏起来, 让我灰色的灵魂徒然渴望 (来源:EnglishCN英语博客基地) 在人类思想最远的边界之外 追求知识.像追求沉没的星星。
这是我的儿子忒勒玛科斯, 我给他留下我的岛国和王杖, 他是我所爱的,他有胆有识, 能胜任这一工作;谨慎耐心地 教化粗野的民族,用温和的步骤 驯化他们,使他们善良而有用。 他是无可指责的,他虽年少, 在我离去后他会担起重任, 并对我家的佑护神表示崇敬。 他和我,将各做各的工作。
海港就在那边,船儿已经扬帆, 大海黑暗一片。我的水手们—— 与我同辛劳、同工作、同思想的人, 对雷电和阳光永远同等欢迎. 并用自由的心与头颅来抗争,—— 你们和我都已老了,但老年 仍有老年的荣誉、老年的辛劳; 死亡终结一切,但在终点前 我们还能做一番崇高的事业, 使我们配称为与神斗争的人。 礁石上的灯标开始闪光了, 长昼将尽,月亮缓缓攀登, 大海用无数音响在周围呻唤。 来呀.朋友们,探寻更新的世界 现在尚不是为时过晚。开船吧!
坐成排,划破这喧哗的海浪, 我决心驶向太阳沉没的彼方, 超越西方星斗的浴场,至死 方止。也许深渊会把我们吞噬, 也许我们将到达琼岛乐土, 与老朋友阿喀琉斯会晤。 尽管已达到的多,未知的也多啊,
(来源:英语学习门户网站EnglishCN.com) 虽然我们的力量已不如当初, 已远非昔日移天动地的雄姿, 但我们仍是我们,英雄的心 尽管被时间消磨,被命运削弱, 我们的意志坚强如故,坚持着 奋斗、探索、寻求,而不屈服。
(飞白译) (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com)
梯托诺斯 (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
森林会腐朽.森林腐朽而倒下 蒸汽把它的重负泪洒大地, 人来了,他耕田,然后躺在下面; 活过许多年,天鹅也要死去。 唯独我,受到残酷的永生熬煎, 而在你手臂环抱中慢慢枯萎。 在这儿.在世界安宁肃穆的边缘 一个白发苍苍的幻影,像个梦, 彷徨在东方永远寂静的太空, 在雾霭中,在晨曦微明的大厅。
呜呼!这个灰色的幻影,他曾经 是一个人——如此俊美而荣耀, 你选中了他,使他豪迈的心里 觉得自己纯粹就是一个神! 我要求你:“请你给予我永生。” 你嫣然一笑应允了我的要求, 像富人随手给予而毫不考虑 但强大的时序女神铁面无情, 击倒了我.把我毁坏、耗损, 尽管她们杀不死我,却叫我 以残废之躯与永生的青春作伴, 永生的老朽在永生的青春身边, 我成了一堆灰烬。你的爱情、 你的美怎能补偿?尽管现在 我们头上的银星——你的指路星 照着你颤栗的眼睛在听我说话时 泪光闪闪!让我去吧,把你的 赠礼收回。为什么一个凡人 想要偏离人类的一切伙伴, 想要跨越注定的终极的门槛? 那是人人留步的最合适之处!
轻风分开云层,云缝里刹那间 闪现了我从中出生的黑暗世界。 又一次,那古老而神秘的微光 (来源:英语麦当劳-英语杂志 www.EnglishCN.com) 滑下你纯洁无瑕的眉头、肩头 与胸口,那儿跳动着苏醒的心房 你的脸从朦胧中开始发红, 甜甜的眼睛对着我渐渐发亮, 直到星星们黯然无光,忠于你的 野性的马群渴望着为你驾车, 从它们散开的马鬃上抖落暗影, 四蹄把晨曦敲击成片片火花。
看哪,你永远是这样默默地 呈现出丽色;然后,没有答复我 就离去,只把泪珠留在我颊上。
为什么称老是用泪珠使我惊恐? 使我害怕我在那黑暗的大地上 很久前听到的谚语竟是事实: “天神们不能收回自己的赠品。”
唉!唉!在那遥远的往日 我曾以何等样的心和眼晴 凝视你—— 如果我就是当年的凝视者—— 看你光辉的轮廓渐渐显现, 看你朦胧的卷发燃起金光; 我追随你神秘的变化,感觉到 渐渐烧红你的丰采和门廊的 那股热力,灼热了我周身血液; 我躺着,嘴、额、眼皮如露水般湿润, 承受着比四月蓓蕾还温柔的吻, 我能听见风吻我的芳唇悄悄地 低语着不知什么——又野.又甜, 恰似当伊利昂城堡如雾方升, 我听得阿波罗唱出的神奇歌声。
但不要再把我长留在你的东方, 我们的天性怎能继续相伴? 你玫瑰红的暗影冷冷地浴着我, 冷冷的是你的星光,我枯皱的脚
(来源:EnglishCN英语博客基地) 踏着你微明的门槛发冷,当蒸汽 从那朦胧的田园上升,在那里 住着有权利逝世的幸福的人们 和更幸福的荒冢里的死者。 放我去吧,请把我还给大地。 你看见一切,你将看见我的坟; 你每天早晨都更新你的美丽, 而我,土中土,将忘却这空阔的宫阙 和驾着银色车轮回归的你。 (来源:英语麦当劳-英语杂志 www.EnglishCN.com) (飞白译) (来源:英语图片 http://photo.englishcn.com)
悼念集(选36首) (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com) 2
苍老紫杉树,你笼住的碑 把下面死者的姓名道出, 你细枝网住无梦的头颅, 你根儿裹在遗骨的周围。
花开时节又带来了花朵, 带来了初生的幼畜雏禽; 你荫影里的一下下钟声 把短短的人生逐点敲走。
你呀,任何风改变不了你, 阳光和花朵都同你无关, 连烙铁一般的夏日也难 触动你悠悠千年的阴郁。
看着你这棵阴沉沉的树, 愿像你一样地坚忍顽强, 我仿佛血气消尽人变僵, 渐渐地与你融合在一处。
5
把心中哀伤用文字表出—— 我有时认为这近乎罪愆; 因为文字也宛若大自然, 对内里的灵魂半遮半露。
但对不平静的心灵和脑, 有节律的诗句有个用途, 这哀哀劳作使痛苦麻木—— 虽然机械却可充麻醉药。
我要把文字当丧服裹上, 一如以粗布的衣裳御寒; 但巨大的悲痛也在里面, 便仅仅显出个依稀模样。
7
昏暗的屋边我再度站立, 站在这不可爱的长街上; 在这门前,往常我的心脏 为筹待一只手总跳得急。
可这只手再也无从紧握--. 瞧我呀,如今已无法入睡, 却像个可怜东面负着罪, (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com) 绝早地悄悄溜到这门口。
他不在这里;但是听远处, 生活的嘈杂声又在响起, 而透过空街上蒙蒙细雨, 茫茫中露出苍白的初曙。
9
好船哪,你从意大利岸旁 载着我热爱的亚瑟遗骸, 驶过广袤平静的洋和海, 请张足翅膀,送他回故乡。
送他给空为他哀伤的人; 迅捷的船犁碎那倒影在 水中的枪杆,驶过那大海, 我回他灵柩,愿一路平稳。
愿整夜里没有厉风搅乱 你疾驰的船身,直到晓星—— 晶莹得如我们爱的明净—— 照在曙色里沾露的甲板。
把你的光洒遍昊昊苍穹。 船前的长天哪,愿你安息; 和风啊,愿你也像他安息—— 像我挚友,我亲爱的弟兄——
这亚瑟我将永远见不到, 直至失伴的我此生结束; 他对我。这情分胜过手足, 可以同母子之情相比较。
11
宁静的早晨没一点声响, 静得可配更宁静的悲切; 只听见穿过枯萎的树叶, 栗子嗒一声掉落在地上;
宁静和安谧遍布这高原, 遍布于荆豆花上的露滴, 遍布于一根根银色蛛丝—— 闪烁成绿辉和金光一片;
宁静、安谧的光普照田野—— 它载着日渐稀少的堡塔, 秋日的林丛、拥挤的农家, 绵绵延延地同大海相接;
宁静和安谧充满这大气, 秋色把树叶染成了殷红, 而我的心中即使有宁静, 无非是宁静的绝望而已;
宁静的海是银色的睡乡, 睡着的波浪轻摇着自己, 海面起伏只因为它叹息, 它胸中的宁静一如死亡。
17
惹人流泪的你一路驶来, 微风推你的帆,我的祷辞 就像是低声细语的气息, 把你吹送过寂寥的大海。
因为我心灵之眼看见你, 看见你穿过周遭的天边—— 一周接一周,一天又一天; 快来吧,带来我爱的一切。
今后无论你在哪里漂航, 我的祝福将像一道光线, 日日夜夜地射向那洋面, 像座灯塔引导你回故乡。
任什么暴风雨逞威洋中, 愿它豁免你这神圣的船; 只愿露珠在夏日的夜晚 带着温馨芬芳滴自星空。
你提供的帮助至善至仁, 把他那可贵的遗体载回; 但是我将没法同他相会, 直到失伴的我了却余生。
19
多瑙河把他交还给塞文—— 他不跳的心已变得灰暗; 人们埋他在美好的河岸, 那里听得见水波的声音。 (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
每一天塞文河两次涨潮, 这时咸咸的海水流过去, 使潺潺的葳河半无声息, 使那山地里一片静悄悄。
葳河没了声息、暂不流动, 我最深的痛苦也已喑哑, 每当我满眼的泪难滴下, 销愁的欢便充满我心中。
潮水回流,夹峙的林木里 水波又发出流动的声音, 我更深的哀痛也已减轻, 这时,我略略能出言吐语。
21
我为长眠地下的他歌唱; 我看到草在我周围摇曳, 就摘些这种墓上。草的叶。 做成了哨子放嘴上吹响。
过路人不时听着我哨音, 有时某个人会严厉地说: “这家伙会使软弱的更弱, 会融化掉人们蜡做的心。”
另外一人会答道:“随他去, 他就是爱当众展示哀痛, 就想凭这哨音博取称颂, 让人家称赞他忠贞不渝。”
第三个人气愤:“什么当口, 还凭闲曲儿诉个人哀伤; 如今民权的交椅、宝座上 挤挤叠叠的人越来越稠——
“这世道真叫人恶心、昏厥。 连科学之神也伸手杨臂, 摸索一个个世界,凭魔力 新近叫卫星把秘密吐泄!”
你们都在说废话;你们瞧, 全不认识那作古的死者。 (来源:英语问答中心 http://ask.englishcn.com) 我要唱是由于非唱不可, 吹哨子只犹如红雀啼叫:
有的红雀欢,啼声像欢笑, 因为它幼雀已四下飞翔; 有的红雀悲,啼声变了样。 因为它一窝雏鸟被偷掉。
22
广袤的土地令我们惬意, 我们俩走着那里的小路, 美妙的四年里起起伏伏, 历经了多少回花时雪季;
一路上我们喜洋洋唱歌, 享受着时令提供的一切, 经过了一个又一个四月, 从五月到五月满心欢乐。
但在第五个秋日坡道上, 我们走的路已开始偏斜, 当我们随希望之神走下 可怕的死神却坐在前方;
他拆散我们美好的友情, 把他冰冷的黑大髦一摊, 让你在其中被裹成一团, 闷得你咕吭声模糊不清。
他带着你去了,去的地方 我看不见也没法去,虽说 我急急地走,心里在想着; 他也等我在某处荒原上。
27
我不妒忌笼中出生的小鸟—— 这缺乏高贵怒火的囚徒, 不管它自己是否觉得幸福, 它从未见过夏天森林的奇妙;
我不妒忌为所欲为的野兽, 它在自己的期限里放纵, 不因犯罪感而约束行动, 也不因良心觉醒而发愁;
我不妒总从未作过盟誓的心, (来源:EnglishCN英语博客基地) 尽管它可以自诩为幸福, 它只在懒惰的莠草中朽腐, 我不妒忌匮乏造成的安宁。
不论何事降临,我确信, 在最悲痛的时刻我觉得: 宁肯爱过而又失却, 也不愿做从未爱过的人。
28
时间已接近基督的诞辰。 月亮隐没了,夜色静悄悄; 圣诞之钟此起彼伏地敲, 相应在山山之间的雾中。
附近四处村落的四套钟 响在远近的草场、荒原上。 响了又归于沉寂,就好像 我和钟声间关了一道门。
回响的钟声在风里变奏, 一会儿昂扬,一会儿低沉, 是安宁友善,是友善安宁, 是这些送到一切人心头。
今年我是睡是醒都是苦, 差点儿只求永远别再醒, 只求没听到下一次钟声, 我苟延的生命就已结束。
但这管住我不宁的心情, 因为这支配过年幼的我, 这带给我含喜悦的悲苦—— 这欢欢喜喜的圣诞钟声。
30
我们颤抖的手都在编绕 装点火炉旁的圣诞冬令 大地上笼罩着一片雨云, 圣诞夜凄凄惨惨地来到。
我们空做出高兴的样子, 在门厅里凭旧遣寻欢, 但是都有个可怕的直感: 有一缕幽魂注视着一切。
我们不玩了:风正吹柏树; (来源:英语论坛 http://bbs.englishcn.com) 只听得风扫过冬日大地; 大家都是你看我,我看你, 默默地围坐着,手拉着手。
我们回声般的嗓音响起; 我们唱,眼里虽郁郁不乐, 唱去年同他一起唱的歌; 这欢歌我们唱得多躁急。
我们不唱了;沉静的感觉 悄悄来临:安息是最恰当。 我们说,“安息者睡得最香。” 接着静无声,我们摘下泪。
我们再把歌声唱得更响: “他们虽变了,他们却没死, 同人间的感应也没丧失。 对我们来说并没有变样;
“这精魂之火聚足了力量, 给摄离脆弱多变的躯体, 一如其故从夭体到天体, 在天国的各部忽来忽往。”
来吧,欢乐而神圣的早晨, 从黑夜托出愉人的白天; 天父啊,请把东方点一点, 点亮那带来希望的明灯。
34
此生虽暗淡,也应给教诲。 生命啊,就该是生生不息; 要不,世界就黑到芯子里—— 一切,不过是骨殖和残灰。
这一团火焰,这一围绿地, 美得异样,就像是深埋在 某癫狂诗人心中的奇才—— 创作时,他没意识和目的。
倘上帝对此有同感,怎办? 万物都得死,那就不值得 在其间作什么选择,或者 (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com) 死前让性子稍稍耐一点;
那最好就立即瘫倒不动, 犹如被蛇唬得怔怔的鸟, 一头往上下毒牙间直掉, 掉进使它毙命的黑洞洞。
39
你这地下骸骨的老守卫, 我随意拍动,你便一蓬蓬 扬出能结果、传种的花粉, 郁郁的紫杉,你伸向石碑,
朝无梦的头低低地俯着, 黄金般时光你也同样有, 那时侯花儿把花儿寻求。 但悲苦之神笼罩着死者,
遮暗了人们幽暗的墓地, 是什么出自她撒谎的嘴? 阴暗的你枝梢上亮一会, 随即再次淹没在阴暗里。
46
我们沿低处的小路漫步, 荆棘、繁花和来时的幽径 随时光流逝而蒙上暗影, 要不然生活将无从回顾。
任其如此:暗影将绝不会 存在于墓后一片曙色中, 而往昔的景物自始至终 将永远发出清澈的光辉,
呈现的将是一生的时光, 是果实不断积累的时刻, 是宁静有序的丰饶时日——一 其中数那五年最最充畅。
爱神哪,你的疆域并不大, 只不过有着很狭的四境; 但你看,一颗温暖的星星 把玫瑰的色彩普降天下。
50
请来我身边、当我年已暮, 血气已衰落,神经在刺痛; (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com) 当我的心感到怔忡沉重, 当生命的机能都已麻木。
请来我身边,当我的感官 为压倒信心的痛楚所苦; 而时光像狂徒乱撒尘土, 生活像复仇女神喷火焰。
请来我身边,当我的信仰 已枯竭,人们像晓春飞虫—一 下过了卵,又叮人又哼哼, 织成个小小茧儿等死亡。
请来我身边,当我逝去时, 来标明人生斗争的终点, 在生活低处的幽暗边缘, 来指点永恒白日的曙色。
54
我们仍然相信:不管如何 恶最终将达到善的目的地, 不论是信仰危机、血的污迹 自然的苦难和意志的罪恶;
相信天下事不走无目标之路 相信等到造物完工之时, 没有一条性命会被丢失, 被当作垃圾而投入虚无;
相信没一条虫被白白斩劈, 没一只飞蛾带着徒然追求 在无意义的火焰中烧皱, 或是仅仅去替别人赢利。
看哪,我们任什么都不懂. 我只能相信善总会降临, 在遥远的未来,降临众生, 而每个冬天都将化成春风。
我这样梦着,但我是何人?—— 一个孩子在黑夜里哭喊, 一个孩子在把光明呼唤, 没有语言,而唯有哭声。
55
我们总希望有生之物 在死后生命也不止熄, (来源:英语问答中心 http://ask.englishcn.com) 这莫非是来自我们心底—— 灵魂中最像上帝之处?
上帝和自然是否有冲突? 因为自然给予的全是恶梦, 她似乎仅仅关心物种, 而对个体的生命毫不在乎,
于是找到处探索、琢磨 她行为中的隐秘含义, 我发现在五十颗种子里 她通常仅仅养成一颗,
我的稳步已变成了蹒跚, 忧虑的重压使我倾跌, 登不上大世界祭坛之阶, 无力在昏暗中向上帝登攀,
我弱小伤残的信仰之掌, 摸索着搜集灰尘和糠秕, 呼唤那我感觉是上帝的东西 而模糊地相信更大的希望。
56
“难送我关心物种吗?”不! 自然从岩层和化石中叫喊: “物种已绝灭了千千万万, 我全不在乎,一切都要结束。
你向我呼吁,求我仁慈; 我令万物生,我使万物死, 灵魂仅仅意昧着呼吸, 我所知道的仅止于此。”
难道说,人——她最后最美的作品 眼中闪耀着目标的光芒, 建造起徒然祈祷的庙堂, 把颂歌迭上冰冷的天庭,
他相信上帝与仁爱一体, 相信爱是造物的最终法则, 而不管自然的爪牙染满了血, 叫喊着反对他的教义, 他曾为真理和正义而斗争, 他爱过,也受过无穷苦难,—— 难道他也将随风沙吹散, (来源:英语麦当劳-英语学习门户 EnglishCN.com) 或被封存在铁山底层?
从此消灭?这是一场恶梦, 一个不和谐音。原始的巨龙 在泥沼之中互相撕裂, 与此相比也是柔美的音乐!
生命是多么徒劳而脆弱! 啊,但愿你的声音能安慰我! 哪儿能找到回答或补救? 唯有在通过了帷幕之后。
57
安静地走吧;这悲伤的歌 毕竟是我们尘世的声音. 安静地走吧;这狂烈哀吟 是对他的不敬。我们走吧。
让我们走吧;你脸上失色, 而我已留下了半个生命。 我想,这挚友葬得很隆重; 可我若不走多工作将耽搁。
但只要听觉尚存,我耳里 将仿佛有套钟慢慢敲响, 为最最温雅的灵魂报丧— 他观察的眼睛通情达理。
这钟声是对死者的祝愿, 如今我听到它始终在敲, 它在说“您好,您好,您好”, 它永远在说“再见啦再见”。
64
你是不是回顾前尘往事?—— 像一位特别有天赋的人, 他生于简朴的绿色农村, 他的生活在低微中开始。
他冲破出身的不利障碍, 抓住了幸运女神的长裙。 同他的灾星搏斗个不停, 对抗着逆境的跌打滚摔;
他硬使其优点为人所知, 终于把金钥匙捏在手中, (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com) 为一个强国拟订出法令。 左右着来自宝座的低语,
他在幸运的坡道上晋升, 升到登峰造极的位置上, 成了百姓期望中的栋梁, 也成了世人仰慕的中心;
但像在多思的梦中一般, 当他处于身心休憩之际, 仍感到遥远山丘的亲密, 感到对溪流的无名依恋——
那是他住时的狭窄天地, 在那水声淙淙的小河边, 他曾同他最早的小伙伴 就过大臣和国王的游戏;
这伙伴在故乡辛勤耕作, 收获他亲手劳动的果实, 会不会站在犁沟边沉思: “我那老朋友可还记得我?”
66
每当月光洒到了我床上, 我知道在你的安息之地, 映着西部那大片的涟漪, 有一道光辉正照上了墙:
你那块云石亮在黑暗里, 这时银泽慢慢地挪啊挪, 挪过你姓名的每个字母, 挪过你生卒的年份、日期。
这玄妙的光辉飘忽而逝, 月光也渐渐离开我的床; 于是我把疲倦的眼合上, 直睡到夜色里浸透晨曦。
这时我知道,透明的薄雾 像面纱蒙上了我国大地, 你的铭牌在漆黑教堂里 正在曙色中幽幽地显露。
69
我梦见春天已不再降临—— (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com) 大自然丧失这固有能力; 浓烟和冰使街上黑漆漆, 人们在门边谈琐碎事情。
我信步走离喧闹的城厢, 来到了满是荆条的林边; 我用荆条在额头围一圈—一 像个普通花冠戴在头上。
我遇见幼儿、老人和青年, 他们只对我轻蔑和耻笑, 在大庭广众里把我呼叫, 骂我是戴着荆冠的笨蛋。
他们骂我没出息、是笨蛋, 我却遇到了夜间的天使; 他神情开朗,说话声很低, 他微笑着看看我的荆冠。
他伸出了光芒四射的手, 像要在冠上点化出绿叶; 他的说话声虽然不悲切, 但话中的意思却难领悟。
74
在越看越仔细的人眼里, 有时在一位死者的脸上 会发现前所未见的相像—一 同他家族里的某人相似。
同样,你亲爱的脸虽已冷, 我却看明白了你,看清了 你像已埋在地下的死者, 并是古代伟人们的至亲。
但我并没有全部看清楚, 而看清之处我没有全说, 也不想谈论,因为我懂得: 死神用你美化他那黑处。
78
圣诞节,我们又在用冬青 编着装点节日的壁炉; 无声的积雪把大地镇住, 我们的圣诞夜静静降临。 (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
冻住的大木段火花直爆, 没有一丝风掠过这地方, 但在郁郁沉沉的万物上, 有种失落之感悄悄笼罩。
像以往那些冬天里一样, 我们又玩起从前的游戏。 照艺术品摆出逼真姿势, 再加唱歌、跳舞和捉迷藏。
谁流露一点忧伤的征兆? 没有一滴泪,没痛苦痕迹—— 悲痛啊,悲痛也能够消逝? 哀愁啊,哀愁也能够变少?
极度的抱憾哪,能够凋殒! 不;同一切难解心情相缠, 哀痛的深层联系仍不变, 但是因哀痛已久泪流尽。
83
迟迟不来的煦和新春哪, 违拂了万物盼你的心意; 请降临我们这北国之地; 你耽搁已久,别再耽搁吧!
是什么留住你那种温馨, 留住你云翳遮掩的中午? 忧烦怎能同四月天相处? 悲愁怎能和夏时月并存?
请带来幽兰、细嫩毛地黄、 蓝得可爱的小小婆婆纳、 串串火球一般的金链花、 露珠闪熠的浓彩郁金香.
啊,你这迟迟不来的新春, 抑住我深入血脉的哀思; 这哀思只求吐冻芽一支, 让温润的咽喉涌出歌声。
84
每当我独自凝神地思量; 你本在下界度过的人生, 思量你那新月本会变盈—— (来源:英语分类信息 http://fl.englishcn.com) 那时将发出怎样的辉光——
就见你满心是善地坐着, 像散发福祉的温暖中心—— 凭眼光和微笑、握手和吻 向你家族的所有人发射;
朋友,你的亲属是我亲戚; 因为那时候佳期已临近, 你的生活将同我家的人 联结在一起,而你的子女
爬上我膝头牙牙叫“舅父”, 但那个铁一般无情时刻 使她的香橙花变为柏枝, 使希望变泡影、你变尘土。
我仿佛满足他们小愿望。 拍他们脸颊,叫他们宝宝。 他们未出世的面庞闪耀 在你从未点起的炉火旁。
我看到自己还成了贵宾, 同你在一起作亲切探讨、 深入论争,开优雅的玩笑, 肩并肩走着文学的花径,
看到如今你宏富的创作。 博得了衷心的交口称赞, 日复一日让欢愉的白天 在晚霞金彩的山后沉落——
许下个同样晴朗的次晨, 而一系列岁月十分丰饶, 沿增人能力的条条小道 通向那威望和皓首银鬓:
直到你灵魂的人间外衣 渐渐被穿旧,宏伟的使命 出色地完成,留下了大宗 精神遗产,才离世而逝去;
而那时我灵魂也可乔迁, 同你的既共命运及共爱, 超越这痛苦的狭隘地带, (来源:英语资料下载 http://download.englishcn.com) 融合在一起后飞向彼岸;
最后到达那终点的洞天—— 在那里,死于圣地的耶稣 会把他亮光光的手伸出, 把我们当一人接进里面。
我倚靠的是怎样的芦苇? 啊,对往事的幻想,为什么 又弄醒我这旧日的凄恻, 砸碎刚开始的一点宽慰?
87
我经过一堵堵可敬的墙, 在那墙内我曾身穿长袍; 在路上我信步东走西跑。 看见人们在厅堂里喧嚷,
也再度听见学院教堂里 高耸的风琴奏出的轰鸣, 这雷似的音乐隆隆撼动 装饰在窗玻璃上的先知;
又再度听出远远的喊叫, 听出在柳荫里赛艇的桨 划动的节拍;那一带岸上 我踱着踱着,经过多少桥;
又走遍一样灰色的沙滩, 虽感到一样却又不一样; 最后到长长的根树道上, 去看看他曾住过的房间。
门上是另一个人的姓名。 我留连着;屋里阵阵喧响, 是小伙子们在歌唱、鼓掌, 是敲着杯子、地板的声音;
这里,我们曾进行过研讨: 一群年轻的朋友,谈思想、 艺术、劳动,议变化的市场 和国家的种种组织构造;
当有人想射支准确的箭—— 但离弦之时箭却没有劲, (来源:英语博客 http://space.englishcn.com) 有人把外面的一环射中, 有人则射穿稍里的一圈;
最后他这射手命中目标。 我们总乐于听他发议论。 当我们看到他心中的神 使他容光焕发,还似乎叫
他的形体向碧空中升起 并发出超凡入圣的光芒; 看到他那非凡的眼睛上 有着米开朗琪罗的眉脊;
谁还能不倾听他的论述?—— 他层层推进,话优雅有力, 让法律像音乐叫人着迷, 直听到他把结论全列出。
91
趁落叶松长出红红针叶, 高飞的画眉啼啭得美妙; 趁三月里,当海蓝色的鸟 在光秃的灌木丛间飞掠;
来吧,让你的外貌能使我 从你同类中认出你灵魂; 让你对未竟之年的憧憬 在你头的四周又亮又阔。
当夏日时刻正变得丰美, 把多少玫瑰的郁郁馨香 送往微风中的千重麦浪—一 起伏在平凡田庄的周围;
来吧,别在上更的夜同来, 挑日光暖洋洋普照之时 来吧,就凭你身后的英姿, 在光明之中更显出光彩。
95
晚间,我们在草地上留连, 因为脚下的香草既不湿, 天气又暖和,而在空气里 有夏日的银色雾霭弥漫;
一片宁静中,烛焰既不晃, (来源:英语博客 http://space.englishcn.com) 也没有一只蟋蟀蛐蛐叫, 只听见远处有小河一条, 而河边茶炊下的火正旺。
蝙蝠翻飞在芬芳空气里; 暮色中盘旋的朦胧飞虫 在变亮,它们穿貂皮斗篷, 胸前毛茸茸,小眼珠两粒;
我们唱旧时的歌,让歌声 从土丘飘到土丘;那里 隐隐有白牛悠然伏在地, 而树木朝田野投下枝影。
但是当别人一个个退去, 离开了我也离开了夜色, 当屋里的灯一盏盏熄灭, 只留下我独自一人,这时,
饥渴之感就攫住我的心; 从那些青翠依旧的落叶—一 这是死者的华翰一页页—一 我读到往年那一度欢情。
这时,奇妙的无声言辞 打破了寂静,而奇妙的爱 也默默呼叫:料人间盛衰 无碍它的价值;还奇妙地
响起信念和魄力的话音—— 敢面对挫败懦夫的疑虑, 渴求在言辞迷官里寻觅 那通向中心深处的幽径。
就是这样一字字、一行行, 那死者用往事把我打动。 突然间我灵魂似乎最终 同他鲜活的灵魂被照亮,
我的灵魂缠在他灵魂中, 在思想的九天之高急转, 偶尔碰上了现实,就此便 掌握了世界深奥的脉动——
这宇宙的万古音乐奏出 (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com) 时间的进程——它冲击命运—— 和死神的打击。我的出神 终于因充满惊疑而结束。
含糊的言辞!然而啊是难 以事实铸成的语言包藏, 就连通过回忆,在理解上 达到我已达到之处也难。
到现在,飘开了幽暗疑云, 又显出一个个土丘,那里, 隐隐有白牛悠然伏在地, 而树木朝田野投下枝影。
这时,远远的茫茫夜色中 微微的风儿巳开始吹起, 吹得槭树的大叶子颤栗, 使凝住的馨香阵阵飘送;
在上空它汇成清新的风 摇着茂盛的榆树,晃动著 重瓣紧裹的玫瑰,直吹得 百合来回摆动;还说了声
“天亮了,亮了,”就渐渐平息; 没一点痕迹,东天和西天 像生死,把微光融成一片—— 为把白天拓得无边无际。
99
鸟啼得高亢,牛叫得低哑, 朦胧的曙色,你呀又一次 这样地引进了这个日子—— 在这天,我失去人间之花;
你透过幽幽的红光颤动, 映在湍急的涨水小河上—— 它流过吐露往事的草场, 流过死者爱过的树林中;
你不顾将会来到的忧虑, 不顾秋日火焰般的手指 点上一处又一处的叶子, 却在繁枝来叶中哼小曲, (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)
你温馨的气息勾醒往事, 叫温暖大地上千万居民 回忆起婚礼或人的诞生, 但也使更多的人想起死。
在昏昏沉睡的两极之间, 这些不认识我的人无论 在哪里,今天也算我亲人, 因为都同我一起在悼念。
101
没人看,园中树仍将摆动, 柔嫩的花仍将抖落地上, 没人爱,山毛榉依然变黄, 枫树仍把自己烧得通红。
没人爱,围着它的一盘籽。 向日葵闪着火焰般的光, 同众多的玫瑰石竹一样。 把夏香添入嗡嗡的空气。
没人爱,小溪仍流过平原, 在多少沙洲边絮絮叨叨—一 无论这时候大阳当空照, 或者小熊座绕北极星转。
没人管,运行的月仍照临, 在河上。在湾中散成银箭 或者笼住风中的树一片, 为苍鹭、秧鸡的栖处照明;
直到从野外、从这花园里, 送来的是一种新的联想; 而岁月流逝,这里的风光 陌生人的孩子将会熟悉;
如同庄稼人一年年耕耘 他相熟的土地、砍伐树木; 而我们的忆念渐渐模糊, 一年年远离这一带山岭。
104
又快到了基督诞生之时; 夜晚静悄悄,月儿云后藏; (来源:EnglishCN英语博客基地) 薄雾裹着山脚下的教堂, 只有它正在把钟儿敲起。
在这个万物休意的时分; 下面敲了一遍的那组钟 唤起我心中的一声咕哝: 这可不是我熟悉的钟声。
它们像陌生的声音在响; 这里,不会在回忆中浮现, 没一块界碑同往日相关, 只是并不圣洁的新地方。
106
敲吧,急骤的钟,向着骤雪, 向着乱云和霜天的霞光; 旧岁正在这在色中消亡, 敲吧,急骤的钟,让其殒灭。
被吧,敲走旧的,敲来新的, 让欢乐的钟声穿霜度零; 旧岁在离去,就让它离去, 鼓吧,敲走假的,敲来真的。
敲吧,为作古的一切致哀, 敲走使心灵滴血的悲痛; 敲走贫富问的新伙旧恨, 把补救为全体人类敲来。
敲吧,敲走渐渐死的宗旨 和古来的种种党同伐异; 敲来完美的法律和风习, 敲来较高尚的生活方式。
敲走那匮乏、焦虑和罪恶, 敲走旧时代的冷酷不义; 敲呀,敲走我的哀诗悲词, 但要敲来较完整的歌者。
敲走对权位、血统的虚荣, 市井的恶意中伤和奸狯; 敲来对真理和正义的爱, 敲来普天下对善的尊奉。
敲走旧日的恶疾与弊病, (来源:英语交友 http://friends.englishcn.com) 敲走对黄金的一意追求; 敲走往昔的千百次战斗, 敲来一千年的人间和平。
敲来勇敢而豪爽的人物, 他们的心怀博大手亲切, 敲走大地上的沉沉夜色, 敲来将重临世界的基督。
115
如今最后的积雪巳融化, 一道道山植树篱像幽径 傍着田野爆嫩芽,紫香堇 在榇树的根边密密开花。
如今树林的喧声响又长, 远景添上了秀美的色泽, 云雀在盈盈的蓝天隐没, 变成视界外的一曲歌唱。
如今阳光欢舞在牧草上, 山谷里羊群更显得洁白, 每张帆更白得像是牛奶—— 扬在蜿蜒的江河、远海上;
如今那里的海鸥在尖叫, 在绿闪闪的波光中扎下, 还有鸟幸福地四处为家, 正飞往另一方天下筑巢
和繁衍;于是我的心坎上 春天也苏醒,而我的抱恨 就变成一株四月紫香堇, 同万物一样在爆芽、开放。
118
请审视时间的一切工作, 这是在青春中劳动的巨人; 切不要把人类的爱和真 看作垂死世界的泥土和白垩。
请相信:我们称为死者的 是更为丰富的日子的生者 追求着更高的目的。据说 我们脚下坚实的土地
起源于茫茫流动的热气, (来源:英语e问e答 http://ask.englishcn.com) 长成了仿佛任意的形状, 经历了周期的摧残震荡, 直到最终,人昂然立起;
他一处一处兴起,分支, 预报着更高级的后裔, 并预言人将占更高的位置,—— 只要他能在自己身上显示
大自然的工作:不断发展成长; 或是戴着象征苦难的冠冕 作为光荣,而奋力向前, 证明生命并不是无用的矿,
而是铁,掘自黑暗的地底, 并被燃烧的恐惧加热, 在嘶嘶作响的泪中淬火 再受到命运之锤的重击,
直至成形成材。快起来超越 那醉舞的牧神、那声色之乐, 向上运动,从“兽”中超脱, 而让那猿性与虎性死灭。
123
昔日绿树成荫,而今海涛滚滚。 大地呀,阅历了多少变迁、生灭! 看,这闹嚷嚷的十里长街 曾经是寂然无声的海心。
山峰像是影子,流动不止, 变幻不止,无物能保持永恒; 坚实的陆地像雾一般消溶, 像云一般变形而随风消逝。
但在我精神中我将留驻, 做我的梦,并确信非虚; 哪怕我唇中吐出告辞之语, 我不能想象永别之路。 (来源:英语分类信息 http://fl.englishcn.com) (飞白译) (来源:EnglishCN英语博客基地)
越过海滩 (来源:最老牌的英语学习网站 EnglishCN.com) 太阳沉没,晚星闪烁, 一个清晰的呼声在召唤我! 愿海滩不要哀泣呜咽, 当我出海的时刻。
浑然流动的潮水似已睡去, 潮太满了.反而无声无息, 从无边的海洋里汲取的, 如今又复归去。
暮色茫茫,晚钟轻轻. 接着是黑暗降临! 但愿不要有诀别的悲痛 当我启航的时辰;
虽然潮水会把我带到无限遥远, 越出我们的时间、空间, 我希望见到领航人,面对着面, 当我越过了海滩。
(飞白译) (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
|