神秘内容 Loading...

This year, more than 124,000 UN peacekeepers were deployed in 16 missions around the world. In Darfur, badly needed helicopters finally arrived at the UN peacekeeping mission, where peacekeepers helped distribute ballots for Sudan's first multi-party election in 24 years. After decades of conflict, members of this remote cattle camp at the Nile river see the elections as an opportunity for peace: (来源:老牌的英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

今年,12万4千名联合国维和人员被部署在世界上16个维和任务特派团。在达尔富尔,急需的直升机最终在联合国维和特派团降落了。维和人员协助为苏丹24年来的首次多党选举分发选票。经历了几十年冲突,这个尼罗河畔偏远地区的养牛场农户把选举看作一个能带来和平的机遇:

MANGOK MAPER, Cattle Herder: (Dinka)"During the war I thought that I was going to lose my life. Now we have peace in this land and I don't want to die."

曼戈克-马普,牧牛人:“(丁卡语)战争期间,我想我会失去生命。现在在我们这片土地上有了和平,我不想死。”

At UN headquarters,heads of state warned that Sudan's future depends on the successful outcome of referenda next year, in which the south of the country will vote on possible independence from the north.

在联合国总部,各国首脑警告,苏丹的未来取决于明年成功举行全民公决的结果。这次公投中,南部地区将就可能从北方独立进行投票。

US President, Barack Obama:"No one can impose progress and peace on another nation, ultimately only Sudanese leaders can ensure that the referenda go forward and Sudan finds peace."

美国总统巴拉克·奥巴马:“没有人可以将进步与和平强加给另一个国家。最终只有苏丹领导人能确保进行全民公决并让苏丹找到和平。”

In the Democratic Republic of Congo peacekeepers escorted villagers travelling long distances to a market in North Kivu. Rebel groups were operating in the area, often robbing and killing civilians.

在刚果民主共和国,维和人员护送村民长途跋涉前往位于基伍北部的市场。反叛队伍在这个地区活动频繁,并经常对平民进行抢劫和杀戮。

VILLAGER: (Swahili)"Looting and pillaging has now stopped afte MONUC started the escorts."

村民:“自从联合国组织刚果民主共和国稳定特派团开始了护送任务后,抢劫和掠夺停止了。”

Peacekeepers stepped up their patrols after they failed to prevent the gang-rapes of hundreds of women by the rebels. Margot Wallstrom, UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict, visited victims and saw peacekeepers trying their best to secure a vast area.

维和人员在没能防止叛军对成百上千的妇女进行强奸后,加强了巡逻。联合国冲突中性暴力特别代表,玛格丽特·瓦尔斯特伦姆看望了受害者,也看到维和人员正尽全力保卫着这一大片地区。

Margot Wallstrom: "I have witnessed firsthand their determination to do all they possibly can to protect civilians, but the reality is that they are overstretched and underresourced."

玛格丽特·瓦尔斯特伦姆:“我亲眼见证了他们尽其所能保护平民的决心,但事实是,他们工作量过大而且资源不足。”

To prevent rapes, some refugee camps have introduced solar stoves so that the women don't have to go out and collect firewood any more.

为了防止强奸的发生,一些难民营引进了太阳能炉具,这样,妇女们就不必再出去捡木柴了。

In Somalia, thousands of people fled the latest deadly clashes in Mogadishu. Off the nation's coast, 20 ships and more than 400 passengers are held by pirates, according to the World Maritime Organization.

在索马里,成千上万人逃离了发生在摩加迪沙的造成严重伤亡的最新冲突。国际海事组织称,海盗在这个国家的沿海地区劫持了20条船和400多名乘客。

In Afghanistan, delegations from 70 countries agreed on an Afghan-led political framework for peace and reconciliation. But new reports show a sharp rise in insurgent attacks -- including a 55% increase in children being injured. Despite Taliban threats, more than 4 million people voted in the parliamentary elections in September.

在阿富汗,来自70个国家的代表们就由阿富汗人领导的和平及和解政治框架达成了一致。但有新的报告显示,叛乱者发动的袭击数量大幅上升,儿童受伤人数也上升了55%。尽管面临来自塔利班的威胁,400多万人参加了九月举行的议会选举。

UN Special Representative for Afghanistan Staffan de Mistura:"Afghanistan is still a country in a very tense conflict. The fact that the election took place at all -- is an accomplishment in itself."

联合国阿富汗特别代表,斯塔凡-德米斯图拉:“阿富汗仍处于非常激烈的冲突之中。选举到底还是进行了,这本身就是一大成就。”

The Middle East Quartet urged all the principal players to keep the peace process between Israel and Palestine going.

中东问题四方敦促所有主要成员让以色列和巴勒斯坦的和平进程得以继续。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·强势的员工更易获得加薪
·胡锦涛在上海世博会欢迎晚宴上的祝酒辞
·经典英语名言精选
·大学生活常备物品一览表
·成功实现人生目标的8大准则
·房租暴涨害苦大学毕业生
·西班牙获得世界杯冠军
·如何拥有幸福的婚姻
·男人视角:Women and body image
·朝鲜领导人金正日逝世

共4页: 上一页 [1] 2 [3] [4] 下一页
上一篇:近半数英国女性后悔读大学  
下一篇:学好英语的十大建议
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]