神秘内容 Loading...
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 (来源:英语学习门户 http://www.EnglishCN.com)

in addition to 除了......之外 那就更是难免的了

(五) 解释性添词

例如:

"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.

”乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走“,贝格纳特太太说道。

(六) 词无定译

例如:

It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.

我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。

(七) 精炼译词

例如:

A new dignity crept into his walk.

原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。

改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。

(八) 删削"When"字

例如

1. When he saw me, he was startled.

他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候......)

2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"

”你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?“(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)

(九) 感叹词的不同译法

例如:

1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"

"Why, Eva, your room is full now."

”妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗

“得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·广告英语的词汇特征及翻译
·难倒英语专业的40个翻译句子
·中国菜单怎么译之缠缠绵绵的中国酒
·胡锦涛“不折腾”难倒外媒 被译作翻来倒去
·科技英语翻译中的逻辑判断
·法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目”
·翻译的基本标准:准确 规范 传神
·汉译英中需要注意的四个特殊问题
·20个英语四六级阅读难点关键句的翻译
·英文商务合同长句的语用分析及其翻译

共3页: 上一页 [1] 2 [3] 下一页
上一篇:【英乐】《童年》英语翻唱  
下一篇:20本英文书点亮你的人生智慧
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]