|
 |
[高阶语法] 定语从句的译法 |
| |
日期:2008-04-22 11:57:04
|
| |
定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法: 一、前 置 法 把英语原文的定语从句翻译成带的的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的 |
|
 |
如何应试英语翻译 |
| |
日期:2008-04-18 10:30:37
|
| |
英译汉的出题是一篇短文中有五个划线部分,要求考生根据上下文将各划线部分译成汉语,翻译内容要准确、完整、语言明白。 英译汉的解题对策涉及以下几个方面: 1.阅读理解能力是英译汉的关键 由于要翻译的句子不是孤立的,而是放在短文之中,因而在做题时应首先阅读全 |
|
 |
[英语四级CET4] 大学英语四级英汉词汇互译方法 |
| |
日期:2008-02-27 10:04:08
|
| |
1. 根据上下文辨词义。 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅 |
|
 |
文学翻译是一门独特的艺术 |
| |
日期:2008-02-15 12:01:22
|
| |
作为一名热爱文学翻译事业并愿为之贡献一生的人,经过多年的翻译实践和理论阅读,自然会产生一些感受。就我个人而言,主要是以翻译实践为己任的;我把翻译理论作为对实践的指导,自己在实践中也不断探索、总结,从而不断提高译文水平。 一、关于翻译的一些概念 研究翻 |
|
 |
专家谈英译汉技巧 |
| |
日期:2008-02-01 14:05:24
|
| |
1.改变词类Conversion。英语一个词能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。 Insulin is used in the treatment of diabetes. This issue is of paramount importance. Rationing by points is over and rationing by the purse is in. Oceanography has |
|
 |
科技术语的译法 |
| |
日期:2007-12-12 13:06:40
|
| |
科技术语的译法 |
|
 |
中餐馆菜单翻译技巧 |
| |
日期:2007-08-30 20:27:43
|
| |
海外中餐馆菜单翻译有讲究 国内餐馆四喜丸子英文译成四个高兴的肉团惊呆老外 菜谱 四喜丸子被翻译成四个高兴的肉团、红烧狮子头被译成烧红了的狮子头、麻婆豆腐被译成麻脸的女人做的豆腐国内的很多餐馆推出了双语菜单,但闹出了国际笑话。明年在咱们家就要举办奥运会了 |
|
 |
翻译训练:比较结构的翻译技巧 |
| |
日期:2007-08-17 00:58:37
|
| |
英语中的比较句式建构庞大,复杂多变,往往差之毫厘,谬以千里。它包括比较级,强化式比较,否定式比较,选择式比较, 递增或递减式比较。 一、比较级(comparative degree) 在比较级中,有超越、相等、差逊三个级别。 1. 超越 (superiority) (1)better than: 胜过, |
|
 |
英语倍数句型及其译法 |
| |
日期:2008-03-05 09:58:15
|
| |
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 倍数增加 (一)Aisntimesasg |
|
 |
“联合公司”的译法 |
| |
日期:2008-01-23 15:56:49
|
| |
1. Consolidated Coal Company 联合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 联合飞机公司(美) 3. Allied Food Industries Co. 联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated Oil Company 联合石油公司 5. Federated Department Stores 联合百货公司 6. Union Ca |
|
 |
[英语口译] 译者应具备的能力 |
| |
日期:2007-07-29 13:56:43
|
| |
一般认为,译者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的译者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会'弦外之音'。译者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在译文中表达出来。实际上,许多译文过于冗长,因为译者认为他们必须把原语文 |
|
 |
文学翻译中的删改 |
| |
日期:2007-11-23 11:56:34
|
| |
文学翻译中的删改 |
|
 |
“实业公司”的译法 |
| |
日期:2008-01-23 15:59:28
|
| |
1. 太平洋实业公司 Pacific Industries 2. 华广轻工业实业公司 Huaguang Light Industrial Corporation 3. 广联实业有限公司 The Guanglian Industrial Commerce Corporation 4. 珠海特区发展实业公司 Zhuhai SEZ Developing Enterprises Corporation 5. 广东省外贸实 |
|
 |
谈谈英汉词典中新词的译名 |
| |
日期:2008-03-26 13:56:21
|
| |
汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。因此,要求翻译者把新概念和新词语同时介绍过来,其难度可想而知。新词翻译虽难,但又是人人可为的事情,仁者见仁,智 |
|
 |
[教育资讯] 首招翻译硕士网上报名开始 |
| |
日期:2007-07-21 04:43:00
|
| |
上海市教育考试院昨天开通2007年报考在职人员攻读硕士学位网上报名系统,今年最受关注的是新增设的翻译硕士专业学位,上海地区4所学校将首批招收100人。 为弥补翻译人才严重短缺的情况,国家今年新增翻译硕士专业学位,首批获得招生资格的上海院校共有复旦、交大、同济 |
|
 |
公司企业名称翻译大全 |
| |
日期:2007-06-23 13:10:38
|
| |
公司 Corporations, Companies, Firms, Agencies 外贸、贸易、投资、信托、保险、租赁、证券、工艺品进出口公司 Native Produce Animal By-products Import and Export Corporation 土产畜产进出口公司 Chemicals Import and Export Corporation 化工进出口公司 Metals |
|
 |
英文中粗话、脏话的翻译如何做到貌离神合 |
| |
日期:2007-06-21 08:02:06
|
| |
世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓四字母词(four letter words) |
|
 |
Corresponding English and Chinese proverbs and phrases |
| |
日期:2007-06-15 08:03:10
|
| |
英汉互译中的谚语巧合 1.After meat, mustard; after death, doctor . 雨后送伞 Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is given when it is too late. Example: just as I had cancelled my application to go abroad, I had a promis |
|
 |
新闻英语的词汇特点与语言风格的翻译技巧 |
| |
日期:2007-06-10 23:53:31
|
| |
新闻刊物很多,内容涉及十分广泛,如时事报导、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻文体主要是新闻报导(news story, news report)、评论(comments)和特写(features)等。新闻有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外 |
|
 |
翻译的种类和外事翻译的特点 |
| |
日期:2007-06-07 09:01:33
|
| |
一、翻译种类和外事翻译的特点 翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称汉译 外)和外语译成汉语(简称外译汉)两种。就其工作方式来说,有口头翻 译(简称口译,interpretation)和笔头翻译(简称笔译, translation)之分。口译包括交替传译(简 |
相关下载 Loading...
|
|