神秘内容 Loading...

  传销 pyramid selling

  有实际产品,人员发展上线、下线、金字塔式的销售模式。 (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

  走后门 pull the string

  不正当的手段来谋求达到某种个人目的,叫“走后门”。

  潜规则 hidden rule

  “潜规则”指的是行业内心知肚明却又从不愿被捅破的一种“规则”;尤指娱乐圈

  “超女”super girl (Super Girl Contest)

  是中国湖南卫视从2004年起主办的大众歌手选秀赛。此项赛事接受任何喜欢唱歌的女性个人或组合的报名。其颠覆传统的一些规则,受到了许多观众的喜爱,是现今中国大陆颇受欢迎的娱乐节目之一。

  “粉丝”fans

  粉丝,是英语“fans”的谐音。“fan”是“运动、电影等的爱好者” 的意思。所以,“film fan ”是“影迷”的意思。也可以理解为“××迷”或者“××追星族”一类意思。“fans”是“fan”的复数。原来“粉丝”被称为追星族。但是这个词汇早已被时尚抛弃。现在许多年轻人对这个新词汇爱不释手,它已成为了时尚的代名词。

  按揭 mortgage

  指以房地产等实物资产或有价证券、契约等作抵押,获得银行贷款并依合同分期付清本息,贷款还清后银行归还抵押物。

  双休日 two-day weekend

  通常指周六和周日放假休息的时间,包括大人工作休息以及小孩学习休息。 1994年3月5日,是我国新工时制实行的第一个休息日,人们感到了一个不小的“解放”。

  炒鱿鱼 get fired

  “炒鱿鱼”这个词,是形容工作被辞退、解雇、甚至开除。在旧社会,被解雇的人一听到老板的通知,便只好卷起铺盖走人。后来人们从“炒鱿鱼”这道菜中发现,在烹炒鱿鱼时,每块鱼片都由平直的形状,慢慢卷起来成为圆筒状,这和卷起的铺盖外形差不多,而且卷的过程也很相像。人们由此产生了联想,就用“炒鱿鱼”代替“卷铺盖”,也就是表示被解雇和开除的意思。

  博客 blog

  “博客”一词是从英文单词Blog翻译而来。Blog是Weblog的简称,而Weblog则是由Web和Log两个英文单词组合而成。Weblog就是在网络上发布和阅读的流水记录,通常称为“网络日志”,简称为“网志”。

  炒股 to speculate in the stock market

  炒股就是买卖股票,靠做股票生意而牟利。“股市有风险,入市需谨慎”这句话是每个投资者都应该牢记在心的。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·改革开放30年经典热词回放-时政类
·改革开放30年经典热词翻译-文化类
·改革开放30年经典热词英语翻译-经济类
·英语文化与英语成语 想不到的事情总会发生
·专利翻译中的常用的英语词汇(最新收集)
·汉译英中需要注意的四个特殊问题
·翻译的基本标准:准确 规范 传神
·汉译英中需要注意的四个特殊问题
·英语翻译六大秘籍
·法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目”

共2页: 上一页 [1] 2 下一页
上一篇:中国决定投资4万亿元人民币以刺激经济  
下一篇:改革开放30年经典热词回放-时政类
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]