神秘内容 Loading...
     
                          Aziz keeps his word(4)

   He told her about Abdul Hamid.
   Then he said: “I said I would give him everything that I won with the horse. So the pieces of gold belong to him and the coat and the golden cup and even you , my love.”
   “Why? You didn’t win me , but I , a king’s daughter, gave myself to you. So, we won’t go to Abdul Hamid, but we’ll stay here in the mountains, and be happy. ”
   But Aziz said:
   “No, I gave my word, and I must keep it.”
They rode along quietly, and at the end of the journey they found Abdul Hamid.
   Aziz said to him: “Good day, Abdul Hamid. I have come back from a far country. I gave you my word: ‘I will give you everything that I get there.’Here is a golden cup, and a golden coat with many pieces of gold in it. I bring you this lady too. She is the king’s daughter, whom I love.”
   Abdul Hamid was a wise old man; he thought for a long time and pulled his beard. Then he said: “Truly, you have done well. The coat shall be mine and the cup shall be mine, and half the gold too. But you take half the gold and the horse and the lady.”
   So Aziz and the princess were married and lived happily ever after.


                              阿齐兹信守诺言(4)

    他跟公主讲了阿卜杜·哈米德的事。
    他接着说:“我说过我将会把我用这匹马赢来的东西全部都给他。因此这些金币、这件外衣、这只金杯都是他的,甚至还包括你,我的爱人。” (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)
    “为什么?你并没有赢得我,而是我,国王的女儿,把我自己给你的。因此,我们不到阿卜杜·哈米德那儿去,而是留在这儿,呆在山里,过开心日子。”
可是阿齐兹说:
    “不,我许下了诺言,就必须得信守。”
    他们静静地朝前骑着,在旅程结束的时候他们找到了阿卜杜·哈米德。
    阿齐兹对他说:“你好啊,阿卜杜·哈米德。我从一个遥远的国家回来了。我曾经对你许诺过:‘我会把我在那儿得到到的东西都给你。’这是一只金杯,还有一件装着许多金币的金外衣。我还为你带来了这位姑娘。她是国王的女儿,是我爱的人。”
    阿卜杜·哈米德是一位聪明的老人;他想了好一会儿,一边还拽着胡子。然后他说:“真的,你做得很好。外衣和金杯我收下了,金币我也拿一半。但你得一半金币,还有这匹马和这位姑娘。”
    于是阿齐兹和公主结了婚,从此一直幸福地生活着。
 
 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·英译汉中的“实”对“实”
·最小的国家梵蒂冈
·电脑表情符号以及电子邮件中的缩写
·招魂花
·学习语言的成功秘诀
·给领导者的十大忠告
·邪眼
·螃蟹-鲁迅,译注:张培基
·中英对照-毛泽东诗词八首
·夕暮

上一篇:英译汉中的“实”对“实”  
下一篇:Sad Movies
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]