神秘内容 Loading...
                             阻*****碍

JULIET
  Ay me!
朱丽叶
  唉!

ROMEO
  She speaks:
  O, speak again, bright angel! for thou art
  As glorious to this night, being o'er my head
  As is a winged messenger of heaven
  Unto the white-upturned wondering eyes
  Of mortals that fall back to gaze on him
  When he bestrides the lazy-pacing clouds
  And sails upon the bosom of the air.
罗密欧
  她说话了。
  啊!再说下去吧,光明的天使!因为我
  在这夜色之中仰视着你,
  就像一个尘世的凡人,
  张大了出神的眼睛,
  瞻望着一个生着翅膀的天使,
  驾着白云,缓缓地
  驰过了天空。


JULIET
  O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
  Deny thy father and refuse thy name;
  Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
  And I'll no longer be a Capulet. (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
  朱丽叶
  罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?
  否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;
  也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,
  我也不愿再姓凯普莱特了。

ROMEO
  [Aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?
罗密欧
  (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话?

JULIET
  'Tis but thy name that is my enemy;
  Thou art thyself, though not a Montague.
  What's Montague? it is nor hand, nor foot,
  Nor arm, nor face, nor any other part
  Belonging to a man. O, be some other name!
  What's in a name? that which we call a rose
  By any other name would smell as sweet;
  So Romeo would, were he not Romeo call'd,
  Retain that dear perfection which he owes
  Without that title. Romeo, doff thy name,
  And for that name which is no part of thee
  Take all myself.
朱丽叶
  只有你的名字才是我的仇敌;
  你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。
  姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,

(来源:英语美食指南 http://food.englishcn.com)


  又不是手臂,又不是脸,又不是身体上
  任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!
  姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,
  要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;
  罗密欧要是换了别的名字,
  他的可爱的完美也决不会
  有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;
  我愿意把我整个的心灵,赔偿你
  这一个身外的空名。


  “恨灰中燃起爱火融融,
  若是不该相识,又何必相逢?”
  这是朱丽叶第一次见过罗密欧之后的感叹,从此罗密欧成为她的灵魂。她在自己卧室的阳台上望空怀想,却不知罗密欧早已躲在下面,只为一睹她的芳姿。“啊,我的太阳。”
  他们之间的感情是如此和谐与美妙,仿佛在第一次见面之前两人早已心心相映。然而比他们的感情历史更久远的是他们各自家族间的世仇。在爱神面前,世仇是不会成为阻碍的,就像凯普莱特家的高墙不曾阻碍了罗密欧的热诚一样,蒙太古这个名字也没有阻碍朱丽叶的情思:她把它比作玫瑰。
  可惜世人并不都像爱神那样慷慨和大度。