神秘内容 Loading...

语调(intonation),即说话的腔调,就是一句话里声调(pitch)高低抑扬轻重的配制和变化。世界上没有一种语言是用单一的声调说出的,以英语(论坛)为例,英语有五种基本语调:升调(?)、降调(?)、升降调(∧)、降升调(∨)以及平调(→)。一句话除了词汇意义(lexical meaning)还有语调意义(intonation meaning)。所谓词汇意义就是话中所用词的意义,而语调意义就是说话人用语调所表示的态度或口气。一句话的词汇意义加上语调意义才算是完全的意义。同样的句子,语调不同,意思就会不同,有时甚至会相差千里。请看下例: (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

1)A:Jean,can you bring me the newspaper?

B:Sorry?(?)

Jean用升调说“Sorry”,其意思是“I didn’t hear you.Could you say that again,please?”

我们再看下句:

2)A:Jean,can you bring me the newspaper?

B:Sorry.(?)

在对话2)中,Jean用降调说“Sorry”,显然其意思是拒绝帮助或无能为力。

美国著名语言学家Kenneth L.Pike认为:

一个音节的绝对调高是不重要的,而一个音节与另外一个的相对高度才是非常重要的。

英语有四级能区别意义的调高:

1)特高调(extra high),即比正常的声调高两级,常在感情特别激动或惊讶时使用。

2)高调(high),即比正常的声调高一级,一般用于语句中关键性的重读词。

3)中调(mid),即说话人声音的正常高度。

4)低调(low),即比正常的声调低一级,

一般是降调的最低点。

应该按照说话人的态度来分语调模式,而不能按照句子的语法结构来分。没有所谓“疑问句的语调”或“陈述句的语调”。因为疑问句和陈述句都可以用各种语调模式来说。 因此,对于我们中国的英语学习者来说,通过了解某种调型所表示的某种态度或口气也就颇为重要。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·翻译中选词的标准
·小沈阳10句经典台词的英文经典翻译
·中国本土话地道翻译300句
·汉译英中需要注意的四个特殊问题
·英文商务合同长句的语用分析及其翻译
·20个英语四六级阅读难点关键句的翻译
·胡锦涛“不折腾”难倒外媒 被译作翻来倒去
·咋避免“中国味”的英语翻译
·广告英语的词汇特征及翻译
·十大翻译绝招让你游刃有余

上一篇:翻译中选词的标准  
下一篇:中英文写作不一样的四个地方
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]