神秘内容 Loading...

penny-pincher

cheapskate

有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过份了,把钱看作是生活中最重要的东西,那他和他周围的人就会产生矛盾。中文里有时把那些这种手头很紧的人称为:吝啬鬼,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人。今天我们就来给大家介绍两个。第一个是:penny-pincher。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

Penny-pincher是两个字和在一起而成的,但是两个字当中有一个hyphen,也就是连字号。Penny就是一分钱,pincher这个字是来自 pinch,可以解释为:把东西捏在手里的捏,pinch后面加上er就成了名词,是指人。顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。在中文里就是:吝啬鬼,或守财奴。但是,在某种情况下,penny-pincher也会带有积极的意思。下面的例句是一个人在说美国的国会议员。

例句-1: "You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers" money."

这个人说:“你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱手头很紧的人去做议员,而不要选那种善于把老百姓缴纳的税钱大手大脚花掉的人。

有的时候,手头紧,花钱很小心不仅不是坏事,而且还值得称赞。下面这个例子是说一家人家如何省吃俭用来过日子。

例句-2: "Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter"s going into medical school and the tuition is $24,000 a year."

这句话的意思是:“我们家这些日子真是省吃俭用,想法省点钱,因为我们的女儿要上医学院,每年的学费就要两万四千美元。”

事实上,美国有些医学院的学费现在已经超出三万美元一年。真正有能力供的起一个孩子念医学院的家庭也不多,许多学生都不得不靠借学生贷款来上学,然后到毕业后连本带利一起慢慢的还。

下面我们要给大家介绍的一个常用语是:cheapskate。

Cheapskate实际上也是由两个字合成的。 可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在两个字当中没有一个连字号。Cheapskate是指一个人,每当他不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。这种人往往不受人欢迎,尤其会使他们的女朋友反感。 下面这个例句中说话的人在评论他的弟弟:

例句-3: "My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he"s such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald"s for a hamburger and then to the zoo because admission is free."

这个人说:“我的弟弟迪克是一个很聪明,长的也很帅的人。但是,我的朋友当中没有一个人愿意和他一起出去玩,因为他是个吝啬鬼。他把女朋友带到麦当劳去吃汉堡包,然后到动物园去,因为不要门票。可是,他认为这样玩就很不错了。”

这儿要说明的是, 麦当劳快餐店最近几年来陆续在一些国家开张,对当地的人来说,这也许是很新鲜的事。但是,在美国你走到那里都有麦当劳,而且是吃东西最便宜的饭的地方,就像在上海吃碗阳春面一样。因此,要请别人,特别是女朋友到那里去吃饭是很小气的,而且也很不礼貌。类似MacDonald"s这样的快餐店在美国还有很多,像 Berger King等等。在这种快餐店,一顿午饭大约五块美元,要是到正式的饭店去吃午饭,最少也得花十多块美元,还要加小费。

美国孩子们,特别是那些十几岁的孩子,往往会说他们的家长很小气,因为他们认为爸爸妈妈不肯像他们要求的那样为他们花钱。可是,让我们来看看这位爸爸是怎么说的。

例句-4: "I know my son thinks I"m a cheapskate because I won"t buy him a motorcycle. But he doesn"t realize I don"t have much money left after I pay the rent and all the other bills. Any money left over I have to save to pay his way to college next year."

这位爸爸说:“我知道我的儿子认为我很小气,因为我不给他买摩托车。但是,他不知道,我付了房租和其他帐单后没有多少钱剩下了。剩下的那点钱我也得存起来为他明年上大学作准备。”

这次我们学习了两个习惯用语,它们都是形容那些花钱很小心,手头很紧的人。这两个习惯用语是:penny-pincher和cheapskate。

Penny-pincher和cheapskate都是指花钱很小心的人。但是,penny-pincher也可能是很简朴的人,有时具有一定的积极意义。Cheapskate似乎比penny-pincher更含有贬义。

这次的[美国习惯用语]就到此结束了。欢迎大家下次再和我们一起学习美国习惯用语。再见。
 

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·「美国习惯用语」第一百二十五讲 trailblazer|cut
·「美国习惯用语」第一百二十七讲 not all there|t
·「美国习惯用语」第一百二十四讲 a straw in the
·「美国习惯用语」第一百二十八讲 under the weath
·「美国习惯用语」第一百二十三讲 belly laugh|kne
·「美国习惯用语」第一百二十九讲 baby boomers|yu
·「美国习惯用语」第一百二十二讲 the last straw
·「美国习惯用语」第一百三十讲 dinks|sandwich g
·「美国习惯用语」第一百二十一讲 to make hay|to
·「美国习惯用语」第一百三十一讲 couch potato |

上一篇:「美国习惯用语」第一百二十五讲 trailblazer|cutting edge  
下一篇:「美国习惯用语」第一百二十七讲 not all there|to have a screw loose
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]