神秘内容 Loading...

    这个词比较微妙。英译中时不太好处理,正因如此,这个词才值得我们重视。 (来源:http://www.EnglishCN.com)

    先看几个句子:

    1、谢谢你的好意,不过我可以走回去。

    Chinglish:Thank you for your goodwill, but I can go home on foot.

    Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.

    2、全国人民纷纷向灾区伸出了援助之手。

    version 1:People from all over the country all giving their hands to the disaster area.

    Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area.

    3、他给了一件工作给我。

    version 1: He gave me a job to do.

    Better version: He offered me a job.

    Offer可以做动词用,也可以做名词用。还有一些固定搭配,其中Job offer非常红。

    凡是带有“给予”、“善意提供的(帮忙)”等意思,就可以考虑offer这个词。我们可以把give一些空间让点给offer。

    这个机会可是我最后给你的。答应不答应随你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.

第七词 Difference

    意思是差别。对于difference只需要掌握一到两个短语,我们口语水平就会前进一大步,让你的同学对你刮目相看,那就是

    make a difference(有很大不同)或make no differences(没什么不同)。

    1、你说的什么移动、联通, 我看还不一路货色。

    You're talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all.

    2、这种化妆品你用用看,效果绝对不一样。

    Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different.

    Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it'll make a big difference.

    (不好意思,我就是喜欢try这个词)

    3、上帝啊,再给我一次机会,我不会再这样了。

    Chinglish:God, please give me a chance again, I won't do this again.

    Revision: God, please grant me another chance, and I'll make a difference.

    凡是一样不一样,都可以考虑这2个短语,你用好了,绝对可以make a difference。

    另外说一下,受教科书的影响,说不同的时候中国学生习惯be different from这一句型。但是很多时候differ from这个动词形式更简单,try it, and you'll make a difference,让你的老师、同学对你刮目相看。

    西方人崇尚个人奋斗,追求与他人不一样。这个词,对于他们来说,太神圣了。在google.com中,make a difference这一短语搜索结果近600万,我们用过几次了。所以以后有条件,我们就要make a difference,没有条件时,创建条件也要make a difference。

    第八词 point

    pointless(没意义)一词也算它一伙的。

    提到这个词,完全是meaning 一词在作怪。

    先看几个例子:

    1、你这样做是什么意思?

    Chinglish: What is your meaning in doing this?

    Revision: What's your point?

    2、如果你抽烟的话,哪怕就别怕得癌症。再问“上帝怎么这样对我啊”没什么意义。

    Chinglish: If you smoke, you should not be afraid to get lung cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless可用,但是老外不爱用,爱用的是我们)

    Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to

    ask "why did God do this to me?".

    要@脑子,转变中式思维习惯,就别怕“矫枉过正”。以后凡是遇到“有意义”、“没意义”的时候,先考虑point/poinless,而不要先考虑meaning什么的。

    第九词 Access

    意思很多,英汉不好一一对应,先看一些例句。

    1、我这里上不了网。

    Chinglish: I can't go on internet here. (老外还以为是你有事、或这里不适合而不能上网)

    Revision: I can't access the web/the internet here. (说明想上但是上不了)

    2、天!今天我邮箱打不开了!

    Chinglish: My god! I can't open my mail box today! (我看也可以这么说,但是这样说不如下面的好)

    Revision: My god! I can't access my mail box today!

    这个词网络味比较浓,既然我们天天上网来混,应该多了解一下。

    第十词 Sense

    这个词主要由于几个相关短语而流行的。

    这几个短语分别是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意义,没意义(所以我说别老用meaningless,不是人家听不懂,那很中式的)。

    几个例句:

    1、我很喜欢他。他很有幽默感。

    Chinglish: I very like him. He is very humorous.

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·成功征服英语的三十个好习惯
·英语学习问答与指导20问!
·100句英语可以帮你背7000单词
·学好英语的18条黄金法则
·Introductions介绍和开场白
·How do you study for a test?
·I used to be afraid of the dark.
·Teenagers should be allowed to choose their ow
·What would you do?
·It must belong to Carla

共3页: 上一页 [1] 2 [3] 下一页
上一篇:爱你的一百个理由(中英对照)  
下一篇:成功征服英语的三十个好习惯
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]