神秘内容 Loading...

不管在什么语言里,要表达一个意思总是有好几种方法。有的时候,几个俗语或成语表达相同的意思。今天我们要讲的两个习惯用语是美国人用得非常普遍的,每天都能听到。它们的意思也是相同的。我们首先要讲的是:nothing special。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

Nothing, 大家都知道,是“没有”的意思;而special 是指“特别”。Nothing special按字面来看,它的意思就是:没有什么特别。而它的真正含义也是如此,没有什么特别好,也不是彻底的坏。实际上也就是:一般,马马虎虎。下面这个例子是一个人在对他的朋友讲他的老板:

例句-1: Mister Simpson is nothing special as a boss, but I can tell you I"ve worked for people a lot worse. He"s lazy and not too smart, but at least he"s easy to get along with.

这人说:“辛普森先生作为一个老板也只能说是一般,但是,我可以告诉你,我以前有的老板要比他糟得多。他很懒,脑子也不太灵,但是他至少还很容易相处。”

说实话,在美国,偷懒的老板恐怕不多。在竞争那么激烈的环境中,要是自己偷懒,生意怎么能做得兴旺呢?有的老板工作起来是不计算时间的,除了白天办公室工作外,他们还有不少应酬。

******

下面是一个人在说他对他参加的一个聚会的评价:

例句-2: That party I went to last night was nothing special. The food was okay, but there wasn"t enough of it. I didn"t know many people, but I met a former classmate whom I haven"t seen for some time!

这个人说:“我昨晚去参加的聚会没什么特殊,只是一般而已。吃的东西倒还可以,不过量不足,不够吃。另外,好多人我都不认识,不过我倒遇到了一个我很久没见的老同学。”

美国人很喜欢举行聚会,大大小小形式不同。大型的聚会一般大概有二三十个客人。要是你想扩大你的社交圈子,那去参加比较大的聚会会给你机会认识一些人,也许会碰到几个趣味相投的人。但是,对那些想轻松轻松坐下聊聊天、谈谈心的人来说,他们就喜欢小型的聚会,三五个要好朋友就够了。

******

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语是美国人使用最普遍的,也是最容易学的。这个习惯用语就是: so-so。

大家肯定知道so这个英文字,它可以解释为:“所以”。但是,在这里和“所以”这个意思毫无关系。在两个so当中加一个连接号,就使这两个字成了一个字。So-so的意思就是:“一般,马马虎虎”。比如说,真正突出的电影是少数,绝大多数的电影只不过是一般而已。请听下面这个例句:

例句-3: That movie we saw last night was just so-so. It wasn"t too bad -- it was pretty funny in spots. And the action was okay. But it wasn"t really worth paying seven dollars for a ticket.

这个人说:“昨晚我们去看的那个电影也就是一般。它不见得太坏,有的地方还挺滑稽。那些打的场面也还可以。但是,花七块美元买一张门票是不值的。”

美国的电影院门票是不便宜,所以有许多人宁可等电影院放过以后去专门出租电影录像带的店里借录像带回家看。但是,要是你在晚上六点以前去看电影,那么票价就会便宜差不多一半。还有的在郊区的电影院,电影票很便宜,九毛九就可以买一张。但是,由于路比较远,只有住的比较近的人才能利用这种机会。

******

美国的商店经常有减价的商品,当然,大多数的减价只是为了吸引顾客,并不见得真正的便宜。但是,在季节转变的时候,商店为了腾出地方进货新的商品往往会举行所谓的清仓削价。这种价格一般来说是真的便宜。下面是一个女孩在和妈妈说她看到的一件衣服:

例句-4: Mom, in the Mall yesterday I saw a silk blouse for only 15 dollars. It"s 50% off the regular price and I liked the color. But my friend Mary said it looked just so-so on me, so I didn"t buy it.

这个女孩对她妈说:“妈,我昨天在购物中心看见一件丝的衬衫,只要十五块美元,是原价的百分之五十。我也很喜欢那颜色。但是,我的朋友玛丽说,我穿上也不怎么太好看,只是一般而已,所以我没买。”

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·「美国习惯用语」第一百六十八讲 Out the window
·「美国习惯用语」第一百七十讲 Out the window
·「美国习惯用语」第一百六十七讲 Out the window
·「美国习惯用语」第一百六十六讲 out of the wood
·「美国习惯用语」第一百六十五讲 出于无奈
·「美国习惯用语」第一百六十四讲 最紧要的关头
·「美国习惯用语」第一百六十三讲 夸夸其谈,吹牛
·「美国习惯用语」第一百六十二讲 枪打出头鸟
·「美国习惯用语」 第一百六十一讲Up to one"
·「美国习惯用语」 第一百六十讲To shape up or sh

上一篇:「美国习惯用语」第一百六十八讲 Out the window  
下一篇:「美国习惯用语」第一百七十讲 Out the window
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]