神秘内容 Loading...


 Your co-workers are judging you. Beneath a veneer of professional collegiality, they're taking note of the mess on your desk, how loudly you chew, even your word choices。


  Obviously, serious misconduct such as discrimination and harassment can lead to a job loss. But small irritants can hurt productivity and build walls between co-workers。


  'Those little annoyances, like having a really sloppy work area or being a disgusting desk eater, can loom large,' says Charles Purdy, senior editor at jobs site Monster.com。

  招聘网站Monster.com的高级编辑查尔斯·珀迪(Charles Purdy)说,“这些让人讨厌的小事情都可能会成为大问题,比如工作区邋遢不堪,或者在办公桌上吃相恶心。”

  To avoid negative judgments from your co-workers, experts advise avoiding the following behaviors。为防止同事对你做出负面评价,专家建议避免以下行为。


  1. Sucking up to the boss1. 巴结老板

  The boss's pet who ingratiates himself at the expense of his co-workers incites negative judgments, says Meredith Haberfeld, a New York-based executive and career coach。纽约的高管和职业培训师梅雷迪思·哈伯费尔德说,为博取老板欢心而不惜牺牲同事利益的人会招致不满。

  For example, Ms. Haberfeld consulted for a human-resources company where a junior employee pointed out his co-workers' mistakes after errors had been made。比方说,哈伯费尔德曾为一家人力资源公司做过咨询,该公司有一名资历较浅的雇员会在同事犯错之后指出他们的错误。

  'He created ill will with his colleagues because he didn't ever go to them to provide any insights while he saw the ship sinking,' Ms. Haberfeld says. 'Nobody wanted to work with him.'哈伯费尔德说,“他这种做法让他和同事之间产生了矛盾,因为他看到船下沉的时候总是袖手旁观。谁也不想和他一起工作。”

  Trying to take work from your colleagues, or take too much credit, are also bad moves。把同事的工作揽过来自己做,或者把太多功劳归到自己名下也是不好的做法。

  'These people are seen as overly self-interested and therefore untrustworthy and difficult to work with,' Ms. Haberfeld says. 'At a certain point, to go further in your career you need to not just be liked by your boss, you need support from your peers and people more junior.'哈伯费尔德说,“这些人在同事看来是过于自私,因此不值得信赖,也很难共事。从某种意义上来说,要想在事业上有进一步发展,你不仅要赢得老板赏识,也需要获得与你资历相当以及比你资历浅的同事的支持。”


  2. Negativity 消极抱怨

  The occasional bit of gossip can relieve stress. Too much can make you look bad. 偶尔八卦一下可以缓解压力。但说太多闲话则会给人留下不好的印象。

  'Sometimes it's fun to talk about the boss, but the person who is always complaining is widely disliked as well,' Mr. Purdy says. 'Toxic negativity makes people feel like you are not a good co-worker. People associate negativity with you.'珀迪说,“有时候八卦一下老板很好玩,但总发牢骚也会引起周围人的厌恶。消极抱怨会让人感觉你不是个好同事。人们会对你持否定态度。”

  According to a 2011 Monster.com survey, respondents reported that among their co-workers' impolite behaviors, gossiping 'ticked them off,' along with texting during meetings, being too loud and leaving a mess. Monster.com2011年的一项调查显示,受访者认为在同事的不礼貌行为中,说闲话、开会时发短信、说话太大声和留下一堆烂摊子都“令人恼火”。

  'Those are the kinds of things that people remember for a long time. You are really attacking the person and belittling them,' Mr. Post says. 'They see you as a bully, and don't want to interact with you.'波斯特说,“这些事情别人会惦记很长时间。你这样做真的是在打击和贬低别人,他们会觉得你盛气凌人,不想跟你来往。”

  Complaining about 'inappropriate' behavior that is, at worst, slightly off is also a problem. 'It feels really condescending,' says Art Papas, founder of TheFit.com, a website where workers complete anonymous surveys about companies' cultures. 'Just because you're offended that doesn't mean you have to broadcast it.'为顶多算是略显不妥的“失当”行为大发牢骚也是一个问题。职业咨询网站TheFit.com的创始人阿特·帕帕斯说,“这种行为真的给人一种居高临下的感觉,不是说你受到冒犯就应该搞得众人皆知。”职场人士可以在TheFit.com上填写有关公司文化的匿名调查问卷。

  3. Messiness 邋遢

  Messiness, particularly in communal areas and shared workspaces, can breed negative judgments. 邋遢(尤其是在公共区域和与别人共用的办公区域)可能会引起同事的负面评价。

  'Food that's left to become some sort of other thing in the refrigerator is really frustrating,' says Mr. Post. 波斯特说,“把吃的东西放在冰箱里变质真的让人很不爽。”

神秘内容 Loading...


·生命中的五个球 Five Balls of Life
·三十而立太晚 二十几岁才是人生的关键

共2页: 上一页 1 [2] 下一页
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]