神秘内容 Loading...
“排泄出来的东西”该怎么说呢?“大便”的标准语是dung,在俚语的说法有以下的情形: (来源:英语美食指南 http://food.englishcn.com)
dead soldier (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com)
sewage (来源:英语问答中心 http://ask.englishcn.com)
body wax (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
honey (来源:英语论坛 http://bbs.englishcn.com)
大概是最后的honey 听起来最顺耳的关系,使用者最多。“水肥车”是 honey wagon(蜂蜜车),所以“排便”也可说成honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是高雅(?)的说法? (来源:英语电影下载 http://bt.englishcn.com)
在乡下常在夜晚到外面大便,好象不只是我们,英美也是如此,故有night soil (夜晚的土)的说法,然后在上面盖沙sand。也就是那里变成厕所,但这个厕所不是water closet,而是sand closet,如果要做标示,就不应该是WC,而是SC了。 (来源:英语麦当劳 http://www.EnglishCN.com)
在医院“验便”时,医生会说: (来源:英语美食指南 http://food.englishcn.com)
May I have your specimen? (来源:英语电影下载 http://bt.englishcn.com)
Specimen是“标本、样本”的意思,所以很容易理解。但千万不能说your dung,更遑论说your shit,如果患者是妇女一定会昏倒的。 (来源:英语问答中心 http://ask.englishcn.com)
(来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
既然说到脏东西,顺便也学习“马粪”horse dung的有趣形容。 (来源:英语图片 http://photo.englishcn.com)
biscuits (饼干) (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)
road apples (路上的苹果) (来源:英语电影下载 http://bt.englishcn.com)
horse apples (马苹果) (来源:英语麦当劳-英语学习门户 EnglishCN.com)
用“苹果”来形容确实很妙。如果是“牛粪”cow dung就没有那样绝妙,但还是很巧妙地用meadow dressing(牧场的佐料)或pancakes(鸡蛋饼)。 (来源:英语e问e答 http://ask.englishcn.com)
“dressing”是西餐的生菜作为佐料用的。Franch dressing(法式沙拉调味料)想必已经知道。(也许今晚的西餐已经吃不下去了。) (来源:英语e问e答 http://ask.englishcn.com)
“排尿”urinate的最一般的说法,儿童是说“劈”,可以写成P或pea、pee 都可以,可能是piss的缩写,详细的情形请参考下一节的vpiss。 (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
如果是大人,说leak(泄)或take a leak的情形较多。另外不同的说法是: (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
shake a lily (来源:英语麦当劳-英语杂志 EnglishCN.com)
shake the dew off the lily (来源:英语论坛 http://bbs.englishcn.com)
water the lawn (来源:英语博客 http://space.englishcn.com)
都是能立刻想象到的形容法。如果小便告急时是说: (来源:英语麦当劳-英语学习门户 EnglishCN.com)
My back teeth are afloat. (我的大牙浮起来了。)
共3页: 上一页 [1] [2] 3 下一页
|